<?xml version="1.0" encoding="GBK" ?>
<rss version="2.0" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
 <channel>
  	  <title><![CDATA[琳琳的博客]]></title>
	  <link>http://avaandchristina.blog.163.com</link>
	  <description><![CDATA[生活就像紫霞那句话：“我猜中了开头，却猜不中那结局” 我就是我。呵呵~]]></description>
	  <language>zh-CN</language>
	  <pubDate>Thu, 21 Aug 2008 22:02:29 +0800</pubDate>
	  <lastBuildDate>Thu, 21 Aug 2008 22:02:29 +0800</lastBuildDate>
	  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
	  <generator><![CDATA[NetEase Space]]></generator>
	  <managingEditor><![CDATA[avaandchristina]]></managingEditor>
	  <webMaster><![CDATA[琳琳]]></webMaster>
		  <ttl>120</ttl>
	  <image>
	  	<title><![CDATA[琳琳的博客]]></title>
	  	<url>http://ava.blog.163.com/photo/LfchJ_U-8OqQcxKR-6MeAQ==/435160313995966937.jpg</url>
	  	<link>http://avaandchristina.blog.163.com</link>
	  </image>
  <item>
  	<title><![CDATA[遗失的美好]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200771711517731</link>
    <description><![CDATA[<div><P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 心痛到极点的时候才突然发现,我可以去倾诉和依靠的人都不在身边了.我对未来所感受到的迷茫同时缠绕着我.一时间不知所措.也许是我平时太依赖他们了~</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 七要去江苏了,美祺也要去上海了.我们平时的铁姐妹被分的支离破碎.不知道以后的感情会不会因为时间和地域而淡忘了彼此.</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 前一阵子高中的几个好朋友在一起聚会,明显的感觉到曾经的亲切已经消失殆尽.在没有话题的气氛中聊着不是话题的话题.我们三个半山腰组合的在一起还有点话题.大家都各自唠各自的.这时才发现,大家已经有各自不同的生活和各自不同的人生轨迹.不在是高中那时候的样子了.我们的生活不同了,经历不同了.话题就自然合不到一起去了.这时候才感觉到我们都变了.变得不象当初的我们了.不知道这是一种成熟还是一种陌生.</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 时间让我们彼此淡忘,时间让我们彼此陌生.没有了相处,就没有再培养感情的机会.所以感情的浓度降低了,话题自然就减少了.我们都遗失了以前美好的回忆,美好的感情,美好的一切.</P></div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200771711517731</comments>
    <slash:comments>5</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200771711517731</guid>
    <pubDate>Fri, 17 Aug 2007 13:15:17 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-08-17T13:15:17+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[pink or blue]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007716455540</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;开心的时候心情是粉红的~可能别人是火一样的红~<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;今天的心情本来是淡淡的粉红可是突然变成了深蓝色~心情这个东西真的很奇怪~会随着时间,人和事去改变.我可能还没有适应这种心情突然的滑坡~在路上尝到了淡淡的咸.也许我太娇气了~一点点的委屈都受不了.可能也怪我,不能因为忙就忘记了去追求完美的心情.害得这边怨我,那边又惹自己一肚子气.想想真是划不来.现在才发现其实做个每心没肺的人可真好.起码没有沉重到窒息的心情.今天的心情是深深的蓝色~深深的蓝色~&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007716455540</comments>
    <slash:comments>1</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007716455540</guid>
    <pubDate>Thu, 16 Aug 2007 16:55:54 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-08-16T16:55:54+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[如果段誉没有遇到语嫣~]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007715654450</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;如果段誉没有遭遇王语嫣~后面的故事会是什么?<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;香港陈浩民那版天龙八部已经看了不下20回了,再次看的时候突然有个想法,如果段誉不遭遇王语嫣,他最终会选择谁呢?<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;天龙八部的书我是没看过,但几个版本的电视连续剧到是看过.林大帅哥那个版本的结局是段誉不是段正淳亲生的,这样,他的命运就有太多的选择.如果段誉没有碰到王语嫣,我到很喜欢他和木婉清在一起.钟灵的年龄太小,阿紫又太阴险.木婉清到是很适合.有着差不多的年龄,而且和段誉共同患难.也深知段誉的心思.陈浩民那版的木婉清演员的青纯之气不亚于李若彤.在出场的时候我就很喜欢她.如果有这样的选择,我到希望她和段誉在一起.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;可是世上就有太多的机缘巧合,偏偏把他们安排成了兄妹.王语嫣属于理想情人的行列.她的形象是超凡脱俗,一副不食人间烟火的样子.这样的人离现实太远.正如一句话---只可远观诶~过日子啊,还是不能选她.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;梦中情人永远是梦中情人.她是不会从梦中走出来.如果你只是一个普通的人,没有段誉那样显赫的家世~没有敌国的财富,你会选一个不食人间烟火的女子么?我想不会.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;所以,如果段誉没有遭遇语嫣-----我会选木姑娘.<br /><wbr><a href='http://img.club.pchome.net/upload/club/other/2007/2/26/officekds_1172496003.jpg' target='_blank'><img src="http://img.club.pchome.net/upload/club/other/2007/2/26/officekds_1172496003.jpg" border='0'></a><wbr><wbr><a href='http://photos.album.mop.com/c03/5a/38/e1/72bf63/1166206160903.jpg' target='_blank'><img src="http://photos.album.mop.com/c03/5a/38/e1/72bf63/1166206160903.jpg" border='0'></a><wbr><br /><br /><br /><br />&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007715654450</comments>
    <slash:comments>0</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007715654450</guid>
    <pubDate>Wed, 15 Aug 2007 18:54:45 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-08-15T18:54:45+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[写给弟弟的一封信]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200771423436762</link>
    <description><![CDATA[<div><P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 昨天晚上你又喝醉了,这已经不是第一次了.外面下着大雨,你姐我穿着睡衣急匆匆的打伞去接你,你竟然耍酒疯不回家,还对我大吼.当时真的好伤心.不用问也明白,肯定是因为你的小女朋友的事情.她是不是又提出分手了?这已经不是第一次了.你的另一个姐姐在外面淋着雨怎么劝你你都不肯回家,我真的好想知道是为什么?是家里没有温暖么?我不相信.爷爷奶奶那么的关心你,你的妈妈为你操碎了心,你感受不到么?明眼人都看得出来那个女的不值得你去为她这样,她只是把你当做无聊时可以解闷的地瓜干.无聊的时候你是解闷的佳品,开心的时候一脚把你踢开.而且她又不只你一个男朋友,我不相信你会这么傻.再说有哪个女人会喜欢一个遇到挫折就借酒消愁的男人呢.你今年都20岁了.能不能成熟起来,象个男子汉那样,洒脱的面对感情.天涯何处无芳草呢.偏在一棵树上吊死了呢.也许你姐我说的道理你也懂甚至在安慰你的朋友的时候你也会用上这句话,有时候是不是感觉发生在自己身上就不好用了呢?你昨晚的行为有没有为别人想过,她伤害了你,而你却用着同一种方式伤害了你的家人.你半夜在楼下大喊的时候有没有想到很多邻居都睡了,还有很多象爷爷奶奶这样的老年人,本来就睡眠不好,让你这么折腾还能休息好么?你从来都没想到这一点,只是在学着电视里男主角为情感伤的样子.你从来不自己洗衣服,你都多大了.爷爷奶奶今年都80了,你好意思让他们给你洗么?你有没有为他们着想过.你的袜子也从来不自己洗,有人说过,一屋不扫何以扫天下!如果有一天没有人给你洗你怎么办,袜子穿一次就扔么?那你也太大款了.你静下来好好想一下,你把你父母的光环都拿下来你还剩什么?自己是不是只剩一副空壳了.那有谁会喜欢一个空壳?我今天听说你上次和多了从家跑出去,保姆去追的你,奶奶急的也下楼追你,你又不是不知道,奶奶的腿刚动完手术.关节都是人造的,没那么好用.如果再从楼下摔了,你的良心会过的去么?你太不懂事了,也许你说现在的孩子都叛逆,可是你都多大了.还要反叛么?你是不是觉得世界上所有的人都对不起你.你是不幸的.可是比你不幸的人你看到过么?你说你有多么爱那个女孩,可是她不珍惜你.你这样我想连她都瞧不起你.你要振作,不断的完善自己,让那个女孩将来后悔当初为什么不选你.要做个男子汉,你这个样子象什么?</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 姐姐希望你有机会看到这篇文章,好好想想你当时的行为.</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P></div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200771423436762</comments>
    <slash:comments>2</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200771423436762</guid>
    <pubDate>Tue, 14 Aug 2007 14:34:36 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-08-14T14:34:36+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[困了就睡~]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007710953280</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<img src='http://img.blog.163.com/photo/y2YihMG_8xunV0awYXwlpg==/2847400864405179487.gif'><wbr>困了.准备关了电脑,去睡觉了.又在电脑前坐了一天.好累哦.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;明天还是不要上网了.出去玩.嘿嘿<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<img src='http://img.blog.163.com/photo/Zn554xoW1rsz5zkpz_eLpA==/850335904643058091.gif'><wbr><img src='http://img.blog.163.com/photo/dbQdotW7ujceae8Pcrw8LQ==/1132936781260578709.gif'><wbr>跟自己说晚安了&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007710953280</comments>
    <slash:comments>2</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007710953280</guid>
    <pubDate>Fri, 10 Aug 2007 21:53:28 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-08-10T21:53:28+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[feelings]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007710732260</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;回家快到一周了.还有一周就要离开了.回了家真是撒了欢的玩.天天都不重样.不过K歌是必须的活动.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我和阿七,美祺有一阵很喜欢听ELVA的歌.喜欢的程度几乎到了只要听过的非要学会的程度.当时很喜欢的是最熟悉的陌生人.那时觉得这首歌很有味道.可后来穿越时空遇见你成了我和阿七对唱的歌曲.无数个夜晚我们都在寝室唱着这首歌.姐妹们都要学会了.呵呵.可是后来发现了一首歌,到现在还是很喜欢.就是ELVA的不配.歌词写的很好.无数个夜晚我都反复听着这首歌.昨天去K了这个,很哟成就感.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;刚和阿七通了电话.她15号就走了.真舍不得她.有时候发短信还怀念我们掐手的事情.还有我们的那些暗号.总是被老大给说漏嘴.有时候真是吓死啊.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;回家这几天,总是雨天.在家里也只能上上网,写写文章.和美祺发发信息.这老家伙一说就下道真让人胖不了啊.哈哈<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;和阿七有个约定,呵呵,我们之间的秘密.要是到年底大家都没&quot;着落&quot;就.......<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;感觉就是这样,现在的感觉就是想写写.没感觉的时候就呆呆的看着屏幕.不知道自己在想什么事,想什么人.好奇怪啊.我和阿七的馒头日记我看是没什么感觉了.因为我发现我遗忘了过去的很多事情.可以说一段时间生活的点点滴滴都模糊了.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;听说老大的手机被掏了.哎~真是命苦.凤这个臭娘们也不知道在做什么.还有我的狗头?<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;思绪任feelings乱跑.不知写了什么.&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007710732260</comments>
    <slash:comments>5</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007710732260</guid>
    <pubDate>Fri, 10 Aug 2007 19:32:26 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-08-10T19:32:26+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[语境在翻译中的作用(下)]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520077744230</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				3.非语言语境与翻译<br />任何言语行为都是在特定的时空里针对特定的人群进行的。从广义上讲，语境也可以指说话的现实情境，一般包括社会环境、自然环境、时间地点、听读对象、作（或言）者心境等项因素。<br />3.1&nbsp;社会环境&nbsp;<br />社会环境，指在自然环境的基础上，人类通过长期有意识的社会活动所创造的人工环镜，如城市环境、工业环境、农业环境、文化环境等。例：<br />Bright&nbsp;red&nbsp;costumes,&nbsp;with&nbsp;hats,&nbsp;shoes&nbsp;and&nbsp;stockings&nbsp;to&nbsp;match,&nbsp;are&nbsp;to&nbsp;be&nbsp;all&nbsp;the&nbsp;craze&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;spring.&nbsp;Smart&nbsp;women&nbsp;will&nbsp;have&nbsp;to&nbsp;be&nbsp;careful&nbsp;not&nbsp;to&nbsp;yawn&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;streets&nbsp;in&nbsp;case&nbsp;some&nbsp;short-sighted&nbsp;person&nbsp;is&nbsp;on&nbsp;his&nbsp;way&nbsp;to&nbsp;post&nbsp;a&nbsp;letter.<br />这段话若是被英国读者看了可能会捧腹大笑，而不谙英国社会环境的中国读者看了则可能会感到莫名其妙。作者高明之处就在于巧妙地利用了社会环境语境幽了一默。由于英国的邮筒是漆成红色的，所以红装裹身的女士决不可在大街上打哈欠，否则有可能被眼神不好的人误作邮筒将信塞入口中。由此可见，如果不了解英国的社会环境，那么要理解翻译这段话就不容易了。<br />It&nbsp;was&nbsp;Friday&nbsp;and&nbsp;soon&nbsp;they’d&nbsp;go&nbsp;out&nbsp;and&nbsp;get&nbsp;drunk.&nbsp;星期五发薪日到了，他们马上就会出去喝得酩酊大醉。译文中的“发薪日”并非胡乱翻译，因为在英国，Friday是发薪的日子。我们只有懂得英国文化，才能正确理解和翻译。而在美国则有black&nbsp;Friday之说，我们要把它译成“黑色星期五”。因为在美国历史上，1869年9月24日爆发了一轮经济危机，四年后的1873年9月19日又发生了另一轮危机，十分凑巧的是这两个日子均是星期五。<br />The&nbsp;United&nbsp;States&nbsp;has&nbsp;now&nbsp;set&nbsp;up&nbsp;a&nbsp;loneliness&nbsp;industry.离开美国社会环境，这句话是很难理解和翻译的。所谓“loneliness&nbsp;industry”指的是美国社会福利的一部分。由于美国社会大量的孤寡老人缺乏照料，成为社会问题，于是美国政府部门就建立一种名为“loneliness&nbsp;industry”的社会服务项目。根据这一语境知识，我们便可以把它译为：美国政府建立了一种为孤寡老人服务的社会服务项目。<br />3.2自然环境<br />生态环境作为一种区域文化对词语的指称意义也会产生影响。试想，若把莎士比亚的名句Shall&nbsp;I&nbsp;compare&nbsp;thee&nbsp;to&nbsp;a&nbsp;summer’s&nbsp;day中的“summer’s&nbsp;day”理解为骄阳似火的夏日，岂不是冤枉一代大文豪的匠心？由于地理环境的因素，英国的夏日堪与中国的“小阳春”相比，令人惬意。因此“summer’s&nbsp;day”在英国人心中的联想意义是美好愉悦的。而对于绝大多数中国人来说，尤其对中国长江流域“四大火炉”中“熔炼”出来的中国人来说，一见“summer’s&nbsp;day”则难免会想到烈日炎炎，酷暑难熬的情形，深感“夏日”之可畏。<br />西风在英汉两种文化中也有着明显不同的指称意义。英国春天盛行西风，它是从岛国的西南海域吹去的暖风，与我国的东风相似，而英国的东风则是从欧洲大陆吹去的寒风，与我国的西北风相似。难怪诗人Percy&nbsp;Bysshe&nbsp;Shelley&nbsp;吟有&nbsp;Ode&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;West&nbsp;Wind&nbsp;。John&nbsp;Masefield&nbsp;(1878-1967)也给人们留下了这样的诗句：<br />It’s&nbsp;a&nbsp;warm&nbsp;wind,&nbsp;the&nbsp;west&nbsp;wind.<br />Full&nbsp;of&nbsp;birds&nbsp;cries<br />I&nbsp;never&nbsp;hear&nbsp;the&nbsp;west&nbsp;wind,<br />But&nbsp;tears&nbsp;in&nbsp;my&nbsp;eyes.<br />For&nbsp;it&nbsp;comes&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;west&nbsp;lands,<br />The&nbsp;old&nbsp;brown&nbsp;hills.<br />And&nbsp;April’s&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;west&nbsp;wind,<br />And&nbsp;daffodils.<br />然而在中国，一提到西风，不免会使人产生一种寒冷、凄楚、悲凉之感。在此不妨引用《西厢记》名句为证：“碧云天，黄花地，西风紧，北雁南归。晓来谁染霜林醉？总是离人泪。”同是西风，传递的文化信息却截然不同，前者给人温暖的感觉，而后者则是寒冷，离别。这一寒一冷是由于地理位置和气候特点不同而形成的文化差异。因此，来自不同文化的人只有对此有所了解，才能深刻理解John&nbsp;Masefield&nbsp;诗中西风吹时，百鸟争鸣，春天在西风中到来的含义。<br />3.3&nbsp;时间、地点<br />时间作为语境因素指的是话语所产生的时间。同样一个词在不同的时间语境中可能会作不同的翻译。例如:巴尔胡达夫在其《语言与翻译》一书中，曾以“the&nbsp;oldest&nbsp;abolitionist&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;House&nbsp;of&nbsp;Commons”为例，说明时间语境对词语翻译的决定作用。“Abolitionist”在汉语中有三个对应物：（一）废奴主义者&nbsp;（二）废除主义者（三）主张废除死刑者。由于该短语所处的篇章谈论的是60年代的英国政治，这一时间语境与上下文共同限定了该短语在汉语中的对应译法是“主张废除死刑的人”。倘若该短语所处的篇章谈论的是二、三十年代的美国，这个词很有可能要译为；“主张废除禁酒法令的人”。因为二、三十年代的美国曾进行过一场是否应该废除禁酒法令的大争论。<br />地点作为语境环境因素指的是话语所产生的地点。在很多的情况下，话语的意义与特定的地点密切相关。例如：Dr.&nbsp;Longman&nbsp;will&nbsp;visit&nbsp;our&nbsp;university&nbsp;next&nbsp;May说这句话的时间如果是在今年五月一日之后，则next&nbsp;May指的是“明年五月”；但如果是在元月一日到四月底这段时间，next&nbsp;May即指“今年五月”。同样，在很多情况下话语的意义与特定的地点密切相关。例如：It’s&nbsp;time&nbsp;to&nbsp;go&nbsp;aboard.这句话在车站说，指“该上车了”，在机场说，则指“该登机了。”再如“Attention”一语在候机厅意指“注意！”，在练兵场上则指“立正！”。这种依附于具体地点的情景意义在英语中也为数不少，在翻译中也起到了对翻译的指导作用。如果忽视了这种指导作用往往会闹出笑话。台湾电视台有一次在转播美国电视台直播的三名宇航员升空的实况。宇航员说“We&nbsp;are&nbsp;in&nbsp;good&nbsp;shape”（我们情况良好）台湾电视台的解说员乌龙把这句话译成“我们的三围很好”，还自作聪明的妄加按语，说美国宇航员真够幽默，上了太空还说笑话等等。乌龙妄加按语，说明他至少给宇航员的话语凭空增添了一个语境因素---宇航员在说笑打趣。在增添这些语境因素的同时，他也忽略了宇航员说话的真正语境。<br />3.4&nbsp;作者或言者的心境<br />有些译文从词汇意义和语法意义的角度来看是正确的，但从功能对等角度来看，尚有改进的余地。比如在《Jane&nbsp;Eyre》中有小简爱同她表哥吵架的一段话：“Wicked&nbsp;man&nbsp;and&nbsp;cruel&nbsp;boy!”I&nbsp;said.&nbsp;“You&nbsp;are&nbsp;like&nbsp;a&nbsp;murder---you&nbsp;are&nbsp;like&nbsp;a&nbsp;slave-driver---you&nbsp;are&nbsp;like&nbsp;the&nbsp;Roman&nbsp;emperors”如果译为“残酷的孩子！”我说“你像个杀人凶手---你像一个监管奴隶的人---你像一个罗马的皇帝。”这显然不太符合原语的语境含义，没有能够很好地表达言者当时的心境。言语是刻画人物、表达内心世界的重要手段。仔细品味原文，我们会感受到简爱当时非常愤怒，因此言语不可能心平气和。如果翻译成“你这个凶残的坏家伙！”我说：“你简直像个杀人犯---你像个监工头---你就像那罗马暴君”，这样则充分再现了原语的语境意义，获得了语境和功能的对等。因此只有好好把握作者或言者的心境才能更好地译出精彩的译文，也使读者增加了阅读的兴趣。从这一方面也能看出抓住语境可以让译文锦上添花。<br />4.结语<br />翻译涉及的是从形式到内容、从语音到语义、从达意到传情、从语言到文化的多层次、多方位语际转换，其中的理解和表达都是在具体的语境中进行的。正如纽马克指出的那样：“语境在所有翻译中都是最重要的因素，其重要性大于任何法规、任何理论和任何基本语义”。综上所述，语境与翻译之间存在着密切的关系，语境制约翻译，翻译依赖于语境。因此，在翻译过程中应充分考虑各种语境因素，重视语境的指导意义，力求完整正确地传达原语信息，获得语境和功能的对等。<br />参考文献：<br />1.卞正东，《语境与翻译》。&nbsp;无锡教育学院院报。2001年6月第2期<br />2.姜冬梅，《On&nbsp;the&nbsp;Importance&nbsp;of&nbsp;Context&nbsp;in&nbsp;Translation》。零陵学院学报。&nbsp;2003年11月第6期<br />3.姜海清，《语境与翻译》。&nbsp;盐城师范学院学报。2004年第5期<br />4.Nida,&nbsp;E.&nbsp;A.&nbsp;Language,&nbsp;culture&nbsp;and&nbsp;translating&nbsp;<center>.Shanghai:&nbsp;Shanghai&nbsp;Foreign&nbsp;Language&nbsp;Education&nbsp;Press.<br />&nbsp;<br />			</center></div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520077744230</comments>
    <slash:comments>0</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520077744230</guid>
    <pubDate>Tue, 7 Aug 2007 16:04:23 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-08-07T16:04:23+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[语境在翻译中的作用(上)]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520077742550</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;通化师范学院<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;本&nbsp;科&nbsp;生&nbsp;毕&nbsp;业&nbsp;论&nbsp;文（设&nbsp;计）<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;（&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;2007&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;届）&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;题&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;目：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;语境在翻译中的作用&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;系&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;别：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;外语系&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;专&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;业：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;英语&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;班&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;级：&nbsp;&nbsp;&nbsp;03级4班&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;作者姓名：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学号：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;指导教师：&nbsp;&nbsp;王少杰&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;职称：&nbsp;副教授&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学历：&nbsp;硕士&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;论文成绩：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;07&nbsp;年&nbsp;5&nbsp;月<br />Contents<br />Abstract&nbsp;in&nbsp;Chinese&nbsp;<B><wbr>..........................................</B><wbr>2<br />Abstract&nbsp;in&nbsp;English&nbsp;<B><wbr>...........................................</B><wbr>2<br />1.引言&nbsp;<B><wbr>............................................................</B><wbr>3<br />2.语言语境与翻译<B><wbr>.............................................</B><wbr>3<br />&nbsp;&nbsp;2.1语言语境对多义词起限制作用<B><wbr>......................</B><wbr>3<br />&nbsp;&nbsp;2.2语言语境对词义的褒贬起限制作用<B><wbr>...............</B><wbr>4<br />&nbsp;&nbsp;2.3语言语境对句意的确定起限制作用<B><wbr>...............</B><wbr>4<br />3.非语言语境与翻译<B><wbr>..........................................</B><wbr>5<br />&nbsp;&nbsp;3.1&nbsp;社会环境<B><wbr>..................................................</B><wbr>5<br />&nbsp;&nbsp;3.2&nbsp;自然环境<B><wbr>..................................................</B><wbr>5<br />&nbsp;&nbsp;3.3&nbsp;时间、地点<B><wbr>...............................................</B><wbr>6<br />&nbsp;&nbsp;3.4&nbsp;作者或言者的心境<B><wbr>.....................................</B><wbr>6<br />4.结语<B><wbr>.............................................................</B><wbr>7<br />参考文献<B><wbr>........................................................7</B><wbr>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />语境在翻译中的作用<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;名字&nbsp;&nbsp;&nbsp;Class&nbsp;4,&nbsp;Grade&nbsp;2003<br />摘&nbsp;要：翻译是一种跨文化、跨语言的交际行为。语境分为语言语境和非语言语境。它们都与翻译有着密切的关系，无论是语言语境还是非语言语境都在很多方面制约着翻译。语境对翻译有重要意义。语境是语义的决定因素，是译者正确理解原文，获得功能对等翻译的关键。<br />关键词：语境；翻译；关联；作用<br />Abstract:&nbsp;translation&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;cultural-crossing&nbsp;linguistic&nbsp;activity.Context&nbsp;includes&nbsp;two&nbsp;parts,linguistic&nbsp;context&nbsp;and&nbsp;non-linguistic&nbsp;context.They&nbsp;both&nbsp;restrict&nbsp;translation&nbsp;in&nbsp;many&nbsp;aspect.context&nbsp;plays&nbsp;a&nbsp;very&nbsp;important&nbsp;role&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;entire&nbsp;process&nbsp;of&nbsp;translation.&nbsp;<br />Key&nbsp;words:context,&nbsp;translation,relation,&nbsp;function<br />&nbsp;&nbsp;1.引言&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />茫茫历史长河中，产生了无数的文学作品，而这些作品来自不同的国家，所使用的语言文字以及其体现出的文化背景也不尽相同。如何让这些作品更广泛地被使用不同语言以及有着不同文化背景的人所接受，翻译就成了至关重要的部分。而译文的好坏直接影响到读者理解作者意图的程度。一篇好的翻译作品就取决于译者对作品语境的把握和理解的程度。各国涌现出的语言学家对语境在翻译中作用的理解尽管有些不同，但都肯定了语境对翻译的指导作用。<br />语境是一个具有多种含义的术语，其定义和分类因研究者、研究目的而异。美国翻译理论家奈达（Eugene.A.Nida）在Language,&nbsp;Cultrue&nbsp;and&nbsp;Translating中曾说翻译即译义，强调语言功能的核心是意义。然而，任何孤立的词语、语句甚至语段的意义都可能是游移不定的，它们必须处在特定的联系关系即上下文中，同时又受相关的社会交际情境的调节，其意义才能变游移为稳定。由此可见，语境是人们理解和解释话语意义的依据，是获得功能对等翻译的关键所在。英国社会人类学家、功能学派创始人之一马里诺夫斯基（Bronislaw&nbsp;Kaspar&nbsp;Malinowski,1884-1942）最早提出语境的概念，并指出语境是决定语义的唯一因素，舍此别无意义可言。英国语言学家、伦敦学派的创始人弗斯（John&nbsp;Rupert&nbsp;Firth）继承并发展了这一观点，认为意义就是语言成分在语境中的功能。弗斯把马里诺夫斯基的语言环境概念加以扩展，指出除了语言本身的上下文以外，除了在语言出现的环境中人们所从事的活动之外，整个社会、文化、信仰、参加者身份和历史、参加者的关系等等，都构成了语言环境的一部分。他认为进行语言交流的语言环境使下列范畴之间呈现一定的关系：（一）参加者的有关特征：1.参加者的语言行为；2.参加者语言之外的行为。（二）有关的事物和非语言性、非人格性的事件。（三）语言行为的效果。继承和发展弗斯基本理论的是当代著名语言学家韩礼德（M.&nbsp;A.&nbsp;K.&nbsp;Halliday）。韩礼德提出语言变体可按不同使用情况划分语域，把制约语言特征的情景因素归纳为三个变项：（一）语场，指言语活动发生环境（包括话题、说话者和其他参与者的整个活动）。（二）语旨，指参与者间的关系（包括参与者的社会地位和他们间的角色关系）。（三）语式，指言语交际的渠道或媒介，如口语还是书面语，即兴发言还是有准备的发言等。国内外学者的语境定义及分类尽管种种，但都以不同方式表述了同样的内容。语境内容涉及了全部的语言和非语言因素和背景。可见，语篇意义的实现所依赖的语境因素是多元的，大至社会文化环境，小至书面语的上下左右或口头语的前言后语。因此，只有对语境进行多视角、多纬度的认知把握，才能正确分析和理解语篇的意义和功能。（吴义诚；1998）翻译是一种语言的语篇材料被另一种语言中与其对等的语篇材料所代替。因此，翻译的对等单位是语篇，即翻译应寻求两种语言的语篇材料在同一整体语境中意义和功能的一致和选择恰当而得体的表达方式。成功的语篇翻译基于对原语语篇意义的正确理解，而理解语篇意义的唯一途径是通过语境分析。所以，翻译离不开语境。<br />语境包括语言语境和非语言语境。<br />2.语言语境与翻译<br />正如英国语言学家弗斯所云：“Each&nbsp;word&nbsp;when&nbsp;used&nbsp;in&nbsp;a&nbsp;new&nbsp;context&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;new&nbsp;word.”(每一个词用在新的语境中就是一个新词。)&nbsp;(姜海清；2001)&nbsp;首先，它意味着一个单词如果脱离了具体的语境便纯粹成了一个符号，但一旦进入语境就获得了意义。其次，一个单词在不同的语境中具有不同的意义，因而完全可以被看作是新词。<br />2.1&nbsp;语言语境对多义词起限制作用<br />在英语中有很多单词不单单只有一个含义。它们在不同的语言语境中就表达了不同的意义。例如：<br />(1)I&nbsp;like&nbsp;to&nbsp;write&nbsp;with&nbsp;a&nbsp;ball-pen.&nbsp;(我喜欢用圆珠笔。)<br />(2)Like&nbsp;charges&nbsp;repel,&nbsp;unlike&nbsp;charges&nbsp;attract.&nbsp;(相同的电荷相斥，不同的电荷相吸。)<br />(3)You&nbsp;should&nbsp;perform&nbsp;like&nbsp;a&nbsp;noble&nbsp;girl&nbsp;anywhere.&nbsp;(在任何地方你都应该表现得像个贵族女孩。)<br />(4)Like&nbsp;knows&nbsp;like.&nbsp;(英雄识英雄。)<br />这四个句子中的同一符号“Like”由于它所处的语境不同，因而它的意义也各不相同。根据其所处的语境应分别译为：“喜欢、相同的、像、英雄”。<br />再如英语中的“blue”一词。一看就知道其义为“蓝”。但它的词义并非都是“蓝”。所以在理解和翻译该词时就要注意它所处的语境，否则可能出错。如blue&nbsp;blood&nbsp;被翻译为贵族出身而不能翻译成蓝血。the&nbsp;boy&nbsp;in&nbsp;blue（悲伤的男孩）此时的“blue”要翻译成悲伤的。a&nbsp;blue&nbsp;film（黄色电影）；he&nbsp;won&nbsp;$500&nbsp;and&nbsp;then&nbsp;blued&nbsp;the&nbsp;lot&nbsp;in&nbsp;three&nbsp;days.（他赢了500美元，可是才三天就花得精光）此句中“blue”为花光的意思。英语中还有许多象“blue”这样的词在不同的语境中有不同的意义。如“green”:green&nbsp;hand&nbsp;(新手)；a&nbsp;green&nbsp;old&nbsp;age(精力旺盛)；&nbsp;green&nbsp;house(温室)&nbsp;在上述的两个例子中，“green”，“blue”都是多义的。在字典中可查到“green”有二十种解释。它可以用作名词、动词、形容词。我们把“蓝”，“绿”看成是一个语义核，那么它和左右邻词搭配所派生出的意思就可以形成语义辐射圈。只有把它们放在特定的语境中才能确定它们真正的含义。<br />2.2&nbsp;语言语境对词义的褒贬起限制作用<br />英语中有很多褒义词和贬义词。例如：noble,&nbsp;brave,&nbsp;brilliant,&nbsp;heroic都是褒义词。而arrogant,&nbsp;seduce,&nbsp;instigate,&nbsp;invasion属于贬义词范围。然而一些词却属于中性词。例如：scheme,&nbsp;reputation.然而这些词有时却是语境决定它们的褒义贬用，贬义褒用或中性词的贬用、褒用。例：<br />（1)&nbsp;He&nbsp;went&nbsp;through&nbsp;on&nbsp;that&nbsp;purely&nbsp;superficial&nbsp;“cram”&nbsp;and&nbsp;got&nbsp;compliments&nbsp;too,&nbsp;while&nbsp;others,&nbsp;who&nbsp;knew&nbsp;a&nbsp;thousand&nbsp;times&nbsp;more&nbsp;than&nbsp;he&nbsp;got&nbsp;plucked.（就凭这点儿纯粹是“填鸭式”的表面功夫，他过了关，而且还受到表扬；而别人呢，虽比他强一千倍，却被淘汰了。）&nbsp;<br />（2)&nbsp;The&nbsp;gangster&nbsp;would&nbsp;quickly&nbsp;put&nbsp;a&nbsp;man&nbsp;out&nbsp;of&nbsp;business&nbsp;by&nbsp;destroying&nbsp;his&nbsp;shop.（歹徒就会捣毁他的店，使他生意做不下去。）<br />（3)&nbsp;He&nbsp;has&nbsp;the&nbsp;reputation&nbsp;of&nbsp;being&nbsp;a&nbsp;great&nbsp;scholar&nbsp;man&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;nation-wide.（他以博学而闻名全国。）<br />（4)&nbsp;Wounded&nbsp;as&nbsp;he&nbsp;was,&nbsp;it&nbsp;was&nbsp;wonderfully&nbsp;fast&nbsp;he&nbsp;could&nbsp;move,&nbsp;he&nbsp;grizzled&nbsp;hair&nbsp;tumbling&nbsp;as&nbsp;a&nbsp;red&nbsp;ensign&nbsp;with&nbsp;haste&nbsp;and&nbsp;fury.（他虽然受了伤，动作却快得惊人，班白的头发披散在额前，脸也因他气急败坏而涨得通红。）<br />例句1中的“compliment”是褒义词，而此时语境决定了它褒义贬用。例句2中的“gangster”在前面例子中是贬义词。它也被翻译成贬义的成分。而后两个例句中的“haste&nbsp;and&nbsp;fury”和“reputation”都是中性词，然而因为语境的限制，它们被分别翻译成了贬义词和褒义词。<br />2.3.语言语境对句意的确定起限制作用<br />有不少句子如果没有上下文的衬托，其准确意义是难以把握的。如Fire!这种独句词，在不同的情况下就可以被译成“开火！”或“着火了！”。只有把这些句子放入特定的语言语境中就可以确定语义。再如：In&nbsp;1737,when&nbsp;Peter&nbsp;Jefferson&nbsp;was&nbsp;30&nbsp;years&nbsp;old，he&nbsp;and&nbsp;his&nbsp;friend&nbsp;William&nbsp;Randolph&nbsp;traveled&nbsp;up&nbsp;the&nbsp;James&nbsp;River&nbsp;and&nbsp;followed&nbsp;a&nbsp;branch&nbsp;of&nbsp;it….in&nbsp;the&nbsp;middle&nbsp;of&nbsp;all&nbsp;this&nbsp;work.Peter&nbsp;Jefferson&nbsp;fell&nbsp;in&nbsp;love&nbsp;with&nbsp;Jane&nbsp;Randolph,&nbsp;a&nbsp;19-year-old&nbsp;cousin&nbsp;of&nbsp;William’s&nbsp;and&nbsp;1739&nbsp;married&nbsp;her.&nbsp;本段中的“cousin”&nbsp;一词在汉语里有表/堂兄弟，表/堂兄妹的意思。而此时“cousin&nbsp;of&nbsp;William’s”一句具体要表达什么意思也就取决于此时的语言语境。此段落中William与Jane同姓，排除了“表姐妹”的可能。再从年龄推断cousin&nbsp;of&nbsp;William’s&nbsp;可以有把握地译成“威廉的堂妹”。<br />由于文化、语言的不同，有时英语中描述的意义很难找到它在中文中所对应的东西。我们不得不根据英文的解释和特定的语境来延伸词的意义。下面的例子就证明这一点。<br />I&nbsp;looked&nbsp;round&nbsp;impatiently.&nbsp;I&nbsp;felt&nbsp;her&nbsp;by&nbsp;me-I&nbsp;could&nbsp;almost&nbsp;see&nbsp;her&nbsp;and&nbsp;yet&nbsp;I&nbsp;could&nbsp;not!&nbsp;I&nbsp;ought&nbsp;to&nbsp;have&nbsp;sweet&nbsp;blood&nbsp;then&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;anguish&nbsp;of&nbsp;my&nbsp;yearning&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;fever&nbsp;to&nbsp;have&nbsp;but&nbsp;one&nbsp;glimpse.&nbsp;有人翻译成“我迫不及待地向四周张望---我感觉她就在我的身边。我几乎看到了她，可我终于没办法看到她！我痛苦地渴求着，我狂热地祈求只要看她一眼，我汗水直冒-其实应该急得血水直冒才对”。可是当我们读完后会觉得“急得血水直冒”是难以置信的。显然，这位译者没有领略好语境和延伸词义也没有找对此句在中文中所对应的事物或动作。“to&nbsp;have&nbsp;sweet&nbsp;blood”是一个俚语，意思是着急地等待，忧虑。这句话可以翻译成“…这时，我真是心急火燎，痛苦地渴望着，狂热地祈求只要看她一眼”。<br />&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520077742550</comments>
    <slash:comments>0</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520077742550</guid>
    <pubDate>Tue, 7 Aug 2007 16:02:55 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-08-07T16:02:55+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[闲侃]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520077220380</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;好久没有来上网了。今天很想来看看阿七帮我传的照片。我们照的还真不错啊。呵呵<wbr><a href='http://f18.yahoofs.com/users/4625f3cbz6218ebb0/711c/__sr_/48ce.jpg?phYQasGBP98UgR.q' target='_blank'><img src="http://f18.yahoofs.com/users/4625f3cbz6218ebb0/711c/__sr_/48ce.jpg?phYQasGBP98UgR.q" border='0'></a><wbr><br /><br />我们四大恶人在一起这么多年，从来没有在一起的合影。所以现在的照片显得很珍贵。&nbsp;毕业这么长时间了。不知大家是否在互相想念呢？<wbr><a href='http://f18.yahoofs.com/users/4625f3cbz6218ebb0/711c/__sr_/4b7e.jpg?phYQasGBkPxWZw7v' target='_blank'><img src="http://f18.yahoofs.com/users/4625f3cbz6218ebb0/711c/__sr_/4b7e.jpg?phYQasGBkPxWZw7v" border='0'></a><wbr><wbr><a href='http://f18.yahoofs.com/users/4625f3cbz6218ebb0/711c/__sr_/a472.jpg?phYQasGBxb3XgL61' target='_blank'><img src="http://f18.yahoofs.com/users/4625f3cbz6218ebb0/711c/__sr_/a472.jpg?phYQasGBxb3XgL61" border='0'></a><wbr>大家在一起有时难免发生误会，但这些阻隔不了我们一起吃喝玩乐的决心。这些照片拍摄于我们在大学的最后一天。拍完这些我们就各奔东西了。不知当时我们心里都有怎么样的不舍，但大家都明白，天下没有不散的宴席。我们只有彼此道声珍重了。<wbr><a href='http://f18.yahoofs.com/users/4625f3cbz6218ebb0/711c/__sr_/52a3.jpg?phYQasGBgU4Clp6v' target='_blank'><img src="http://f18.yahoofs.com/users/4625f3cbz6218ebb0/711c/__sr_/52a3.jpg?phYQasGBgU4Clp6v" border='0'></a><wbr>那天咱们的散伙饭吃得怎么样，那瓶红酒差点让我睡过站了。看狗头的脸，红红的。很可爱啊~半道看见这么清爽的爽姐，一起合一张吧。阿七前几天来我家乡玩了，哎~可惜我不在家。要不我这导游是当定了。呵呵。不知道大家都怎么样了。好怀念狗头的MUM~好吃好吃。喂~老大，咱两去吃火锅啊，找上狗鱼和狗头。<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520077220380</comments>
    <slash:comments>6</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520077220380</guid>
    <pubDate>Thu, 2 Aug 2007 14:00:38 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-08-02T14:00:38+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[设置免费QQ秀~]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200761111230</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				到QQ商城在搜索的栏里搜索以下名字&nbsp;<br />儿童节快乐、少先对徽、快乐风向彪、拉弹弓、最爱冰淇淋、61快乐、旋转木马、小丑、快乐儿童节、红领巾、&nbsp;<br />快快动手，来装扮自己的QQ秀吧~&nbsp;<br />首饰：&nbsp;与你同在&nbsp;<br />侠义之链&nbsp;<br /><br />头像：&nbsp;1.正与邪&nbsp;2.怒&nbsp;3.喜&nbsp;4.哀&nbsp;5.乐&nbsp;<br /><br />字幕：&nbsp;1.牛市继续上涨&nbsp;2.燃烧远征&nbsp;3.粉丝心声&nbsp;<br />4.51不要加班&nbsp;5.快乐男生&nbsp;6.钉子户&nbsp;<br />7.五一节快乐&nbsp;8.上映公告&nbsp;9.不出游&nbsp;<br />10.出游&nbsp;11.香车美女&nbsp;12.工作狂,歇歇吧&nbsp;<br />13.五一疯狂七天&nbsp;<br /><br />摆设品：&nbsp;1.我愿意(男)&nbsp;2.嫁给我(女)&nbsp;<br />3.浪漫新娘捧花&nbsp;<br />4.心灯&nbsp;5.给你的礼物&nbsp;<br /><br />宠物：&nbsp;1.变身COOL&nbsp;2.十二生肖&nbsp;3.love狗狗&nbsp;<br /><br />装饰品:1.真心真爱&nbsp;2.越狱&nbsp;3.劳动节快乐&nbsp;<br /><br />背景：&nbsp;1.泼墨&nbsp;2.甜甜的感觉&nbsp;<br />3.爱的纪念词册&nbsp;4.玫瑰爱恋&nbsp;<br />5.爱之时&nbsp;6.快乐男生&nbsp;<br /><br />衣服：&nbsp;1.重新来过&nbsp;2.学生套装&nbsp;<br /><br />发型：&nbsp;活力发型&nbsp;<br />七月免费QQ秀~&nbsp;<br />欢快的节日&nbsp;<br />爱党&nbsp;<br />紫金花瓣&nbsp;<br />紫荆花开&nbsp;<br />庆祝回归&nbsp;<br />爱国旗&nbsp;<br />回归十周年&nbsp;<br /><br />这里有的东西可能有不在的&nbsp;<br />但大多数都是可以用吧~&nbsp;<br />快快行动吧~&nbsp;&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200761111230</comments>
    <slash:comments>3</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200761111230</guid>
    <pubDate>Wed, 11 Jul 2007 13:01:23 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-07-11T13:01:23+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[解放了]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200764337300</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;终于从学校解脱出来了。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;以后它就和我没有一毛钱的关系了。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;噩梦终于醒了。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我现在在考虑我会不会回头再看它最后一眼。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我会的，看完之后就大步向前。永不回头~&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200764337300</comments>
    <slash:comments>3</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200764337300</guid>
    <pubDate>Wed, 4 Jul 2007 15:37:30 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-07-04T15:37:30+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[崩溃~]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007637780</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;临时接到通知，匆忙的收拾行囊回了学校。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;以为论文的工作已经结束了，可是老师说还得改。而且明天改不好的话毕业证、学位证、教师资格证都会成泡影。刚下车还没来得急休息一下来调节自己晕车的难受感觉，就急冲冲的跑着去了老师的办公室。当时就有种想吐的感觉。这种日子什么时候是个头啊。我感觉现在自己精疲力尽，用歌词说想找个地方躲起来。可是我又能躲到哪去呢？老师没有看我们的论文，只是说明天再说吧~崩溃！<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;毕业论文的黄皮还得重新抄一遍，我要被这论文弄疯了。重抄的原因是<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;最近自己的情绪真是奇怪到了极点~我自己都不知道什么原因。可能是天气吧~总是下雨。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;被褥已经让我搬回家去了，回到学校的这几天我得去睡硬床板了。连被都没有。怎么自己会弄成这样。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;很烦...天天在事物中选择。&nbsp;A？B？C？<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我一天都不要在这里待着了。很压抑。我现在没有力气去咒骂这倒霉的学校。临秋末晚的给你弄点事。老师也不怎么负责任。感觉我的时光怎么会花在这里。我的青春~哎~<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;快要崩溃了。&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007637780</comments>
    <slash:comments>1</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007637780</guid>
    <pubDate>Tue, 3 Jul 2007 19:07:08 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-07-03T19:07:08+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[Do you remember...]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520076225940</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;昨晚收拾东西很晚才睡，无意间翻到了以前的信件。打开看了一下还真是想起很多的事情。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;这里面有和朋友们的信，那时候说的话现在想想很多都事过境迁了。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;还有和阿七的纸条。看看我们说的话还真有意思。阿七，你要是看见这篇文章别忘了你要给我买白金的项链啊。想想你上大学打碎了多少个暖壶。你记得我给你的外号是什么吗？盛水娘娘。你打水那出可真象。象捧了个净瓶一样。我永远记得我问你借杂志你那出，哈哈~<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;看到大眼写信向我抱怨她上学后一天有多累，好想睡之类的话。我又想起了刚上大学那阵了。时间可真快。一转眼就毕业了。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;时间是最无情的，它根本就不理会我们。怎么叫它也不会回头。姐妹们，我翻到咱们军训时的照片了。我看咱们那张我们再看是不是都不想让它见光了啊。还有那张四世同堂的照片，老五，你要保存好。别让别人看见了。那咱们的一世英明就全毁了。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;时间还在走着，我们一次一次经历着谎言，诺言。现在想想也是生活对我们的一种历练。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Do&nbsp;you&nbsp;remember...<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520076225940</comments>
    <slash:comments>4</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520076225940</guid>
    <pubDate>Mon, 2 Jul 2007 14:59:04 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-07-02T14:59:04+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[life is wonderful because of you are here]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200752931070</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				<EMBED wmode="opaque" allowscriptaccess="never" allownetworking="internal" allowFullScreen="false" src="http://www.tudou.com/a/3FYsc5RyJZA" width="500" height="500"/><wbr><br />因为有你们，生活才不那么枯燥。<br />我们互相斗嘴的时候现在想想都是一段美好的回忆。<br />里面没有的人并不是对我不重要，而是没有你们的照片。<br />呵呵，大家要加油啊。<br />因为有你们，生活才精彩~&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200752931070</comments>
    <slash:comments>6</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200752931070</guid>
    <pubDate>Fri, 29 Jun 2007 15:10:07 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-06-29T15:10:07+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[wake me up when september ends]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007522211150</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				<EMBED wmode="opaque" allowscriptaccess="never" allownetworking="internal" allowFullScreen="false" src="http://www.tudou.com/v/6Mx2IGcaEuc" width="450" height="450"/><wbr><br />this&nbsp;song&nbsp;is&nbsp;introduced&nbsp;by&nbsp;my&nbsp;dear&nbsp;sister-in-law&nbsp;<br />i&nbsp;like&nbsp;this&nbsp;song&nbsp;<br />just&nbsp;listening~&nbsp;&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007522211150</comments>
    <slash:comments>4</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007522211150</guid>
    <pubDate>Fri, 22 Jun 2007 14:11:15 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-06-22T14:11:15+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[沉睡百年]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200752142210</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;最近中暑了，很难受。人一有病就会影响到心情。整天的心情也糟糟的。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;传军这个大嘴巴，到处宣扬我要去广州。人家还没定呢~<img src='http://img.blog.163.com/photo/VECUMJyWixfK-mDzXqkHcQ==/2005509209063608628.gif'><wbr><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;在家里难受的时候，老不死的来电话，说要为我送行。那时候好感动。其实一想到自己如果去了那，那那么远还真有点舍不得那些朝夕相处的同学们~<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;天下没有不散的宴席~可是真正要分别的时候还是会泪流满面。哎~真没出息！<img src='http://img.blog.163.com/photo/kB6Cmsqyp6ahRA0ujBTHOQ==/2005790684040319189.gif'><wbr><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;一个人坐在沙发上看着无聊的电视节目，看来看去都是一些老掉牙的片子。无聊的去斑广告占据了大部分的广告时间，女的痛哭满面因为老公不喜欢她们现在的样子，后来用了产品重获新生，丈夫又可以重新注意她们了。无聊~假的让人作呕。<img src='http://img.blog.163.com/photo/sx_efiXXEYaLQlHu1DnVXQ==/587719751372036873.gif'><wbr><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;无聊到极点了~<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我真希望自己沉睡不醒~眼不见心不烦<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200752142210</comments>
    <slash:comments>2</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200752142210</guid>
    <pubDate>Thu, 21 Jun 2007 16:02:21 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-06-21T16:02:21+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[毕业前最后的留念]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200751761370</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				<EMBED wmode="opaque" allowscriptaccess="never" allownetworking="internal" allowFullScreen="false" src="http://www.56.com/p_26857414.swf" width="500" height="500"/><wbr><br />快毕业了~姐妹们~最后一次的留念&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200751761370</comments>
    <slash:comments>6</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200751761370</guid>
    <pubDate>Sun, 17 Jun 2007 18:01:37 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-06-17T18:01:37+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[糗~]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007516914170</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;可能是小时侯打针总找不到血管，给我打针的大夫总是一遍一遍地把针扎进去再拔出来~都给我留下阴影了。最害怕的就是打针。这不，今天的体检我又丢人了。哭的一塌糊涂。<img src='http://img.blog.163.com/photo/vtDvwSQO01gfb35kIPKBbg==/2005509209063608510.gif'><wbr>&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;老八抽完血就昏过去了，弄得我更紧张~心跳都要120了。&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;等到抽我的，天啊~我都觉得天悬地转的，结果老大抽完不管我，我都要紧张死了。肌肉僵硬~&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;哎~又丢人了。希望以后不要体检了。&nbsp;&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007516914170</comments>
    <slash:comments>4</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/300966652007516914170</guid>
    <pubDate>Sat, 16 Jun 2007 09:14:17 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-06-16T09:14:17+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[空间留言代码~超旋~]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200751026130</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				M]<font face='黑体'><wbr><font size='6' style='line-height:1.3em'><wbr><B><wbr><font color='#A763A9'><wbr>,·、′`;<br />˙.&nbsp;˙<br />`&nbsp;.<br /><font color='#990099'><wbr>*<br /><font face='黑体'><wbr><font size='1' style='line-height:1.3em'><wbr><B><wbr><font color='#990099'><wbr>岢瑷滴<font size='3' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#CC99FF'><wbr>婲婲<font size='2' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#990099'><wbr>从<font color='#A763A9'><wbr>不<font color='#990099'><wbr>低頭ī<font color='#CC66FF'><wbr>゛&nbsp;_頂級ヾ婲娘<font size='6' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#CC99FF'><wbr>&nbsp;*<br /><font size='2' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#A763A9'><wbr>&nbsp;.吆<font color='#990099'><wbr>麽<font color='#A763A9'><wbr>愛硪<font color='#CC66FF'><wbr><font size='3' style='line-height:1.3em'><wbr>吆麽<font color='#990099'><wbr><font size='1' style='line-height:1.3em'><wbr>毀勒<font size='4' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#CC99FF'><wbr>硪﹊<font size='6' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#990099'><wbr>.<font size='6' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#990099'><wbr>&nbsp;*<br /><font size='5' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#CC66FF'><wbr>*<font size='2' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#990099'><wbr>&nbsp;〇Sa.<font color='#CC99FF'><wbr>laNg＂<font color='#990099'><wbr>heI.<font color='#A763A9'><wbr>you℅。<font color='#CC66FF'><wbr>&nbsp;o苝畀.<br /><font size='2' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#CC99FF'><wbr>&nbsp;請<font color='#990099'><wbr>為我<font color='#CC66FF'><wbr>露出<font color='#990099'><wbr>久違的<font color='#A763A9'><wbr>笑容<font size='6' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#CC99FF'><wbr>*<br /><font size='5' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#990099'><wbr>*<br /><font size='6' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#CC66FF'><wbr>*<br /><font size='6' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#A763A9'><wbr>&nbsp;*&nbsp;<font size='6' style='line-height:1.3em'><wbr><br /><font size='6' style='line-height:1.3em'><wbr><B><wbr><font color='#990099'><wbr>ˇ無鈊褙叛<font color='#CC66FF'><wbr>&nbsp;專用.!<br /><font style="filter: glow(color=#A763A9,strength=3); height:10px; color:#000000; padding:1px">◆╲\婊子贱秂請.z!觉ヽ</font><wbr>&nbsp;</font><wbr>&nbsp;    &nbsp; <br />M][img]图片地址[/img]</center><br /><center><U><wbr><B><wbr><font color='#EEF5E1'><wbr>'北Bi.麽朵'</font><wbr></B><wbr></U><wbr></center><br /><center><B><wbr><font size='2' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#FFF799'><wbr>▄▄▄▄▄▄▄▄▄</font><wbr><a href="http://21409053.qzone.qq.com/" target="_blank">→點擊進込寶寶℡噠窩窩←</a><wbr><font color='#FFF799'><wbr>▄▄▄▄▄▄▄▄▄</font><wbr></font><wbr></B><wbr></center><br /><center><U><wbr><B><wbr><font color='#EE1000'><wbr>'華麗</font><wbr><font color='#FCE0E2'><wbr>的謝幕'</font><wbr></B><wbr></U><wbr></center><br /><center><U><wbr><B><wbr><font color='#FBAF00'><wbr>-'只是</font><wbr><font color='#FFF100'><wbr>低調</font><wbr><font color='#8FC63D'><wbr>的開始'-</font><wbr></B><wbr></U><wbr></center><br /><center><U><wbr><B><wbr><font color='#F16D7E'><wbr>'愛</font><wbr><font color='#FEEEDC'><wbr>以惜為貴'</font><wbr></B><wbr></U><wbr></center><br /><center><U><wbr><B><wbr><font color='#EF6EA8'><wbr>….傷</font><wbr><font color='#39B778'><wbr>以淚為証＂.</font><wbr></B><wbr></U><wbr></center><br /><center><U><wbr><B><wbr><font size='2' style='line-height:1.3em'><wbr><font style="filter: glow(color=#Aqua,strength=3); height:10px; color:#0000ff; padding:1px">'頑8.趞嵵尙.'</font><wbr></font><wbr></B><wbr></U><wbr></center>&nbsp; &nbsp; <br /> <br />ftc=#FFFFFFF]▂<font color='#999999'><wbr>▂<font color='#888888'><wbr>▂<font color='#777777'><wbr>▂<font color='#666666'><wbr>▂<font color='#555555'><wbr>▂<font color='#444444'><wbr>▂<font color='#333333'><wbr>▂<font color='#222222'><wbr>▂<font color='#111111'><wbr>▂<font color='#FFFFFFF'><wbr>▂<font color='#111111'><wbr>▂<font color='#222222'><wbr>▂<B><wbr><font face='Verdana'><wbr><font color='#FFFFFF'><wbr>*.⒉O.0⒎&nbsp;<font color='#555555'><wbr><br /><font color='#555555'><wbr>▍‘:鹅才朙白</font><wbr><br /><font size='5' style='line-height:1.3em'><wbr>自</font><wbr>己<B><wbr><br /><font color='#555555'><wbr>昰那麽德孤独,?。..〉</font><wbr><br /><font color='#222222'><wbr>躲在</font><wbr>&nbsp;<font color='#333333'><wbr>墙角</font><wbr>&nbsp;<font color='#111111'><wbr>哭泣</font><wbr><br />[img]图片地址[/img]<br /><font color='#FFFFFFF'><wbr>▂<font color='#999999'><wbr>▂<font color='#888888'><wbr>▂<font color='#777777'><wbr>▂<font color='#666666'><wbr>▂<font color='#555555'><wbr>▂<font color='#444444'><wbr>▂<font color='#333333'><wbr>▂<font color='#222222'><wbr>▂<font color='#111111'><wbr>▂<font color='#FFFFFFF'><wbr>▂<font color='#111111'><wbr>▂<font color='#222222'><wbr>▂&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />fts=6]<font color='#FDDFD7'><wbr>*</font><wbr><br /><font color='#FFF100'><wbr>*</font><wbr><br /><font color='#37B400'><wbr>*</font><wbr><br /><font color='#00BFF3'><wbr>*</font><wbr><br /><font color='#EF6EA8'><wbr>*</font><wbr><br /><font color='#F49BC1'><wbr>*</font><wbr><center><font face='黑体'><wbr><font size='6' style='line-height:1.3em'><wbr><B><wbr>MμAа..baby..</B><wbr></font><wbr></font><wbr></center><br /><center><B><wbr><font size='5' style='line-height:1.3em'><wbr><font color='#37B400'><wbr>*</font><wbr></font><wbr><font color='#F79700'><wbr>°丠</font><wbr><font color='#FFF467'><wbr>鼻丶</font><wbr><br /></B></center></font><wbr><font color='#EE1D24'><wbr>罙</font><wbr><font color='#EF6EA8'><wbr>吻</font><wbr><font color='#00BFF3'><wbr>、</font><wbr></font></font></font></font></font></font></font></font></font></font></font></font></B><wbr></center><br /><center><B><wbr><font color='#EE1D24'><wbr>峩斗<br /><font color='#F7941D'><wbr>&nbsp;両両相亲、<br /><font color='#652C91'><wbr>&nbsp;両両相爱、<br /><font color='#FFF100'><wbr>&nbsp;让他斗、<br /><font color='#00A99E'><wbr>&nbsp;羡慕这爱、（~)。<br /><center>[img]图片地址[/img]</center><br /><font face='仿宋_GB2312'><wbr><B><wbr><center><font size='4' style='line-height:1.3em'><wbr><U><wbr><br /><center><font size='4' style='line-height:1.3em'><wbr><B><wbr><font style="filter: glow(color=#EE1000,strength=3); height:10px; color:#000000; padding:1px">&nbsp;这挅籹耔、深薆某莮耔、)</font><wbr><br />code]<center style='text-align: right'>&nbsp;[img]图片地址[/img]<br /><B><wbr>━━━━━━━━━━<font color='#EE1D24'><wbr>●●</font><wbr>━━<br /><font color='#252525'><wbr>貞潔與放蕩&nbsp;</font><wbr><br /><font color='#353535'><wbr>不過s'同⒈張憔悴dē臉</font><wbr><br /><font color='#454545'><wbr>全世界都那么髒&nbsp;</font><wbr><br /><font color='#555555'><wbr>㈤′裝清純給誰看.﹖&nbsp;</font><wbr><br /><font color='#757575'><wbr>誰都不s'誰dē誰&nbsp;</font><wbr><br /><font color='#858585'><wbr>有誰会把㈤′当真.﹖&nbsp;</font><wbr><br /><B><wbr>━━━━━━━━━━<font color='#EE1D24'><wbr>●●</font><wbr><br />要想知道更多的留言代码~请到我的BLOG去看<br /><a href="http://blog.sina.com.cn/cutelinlin" target="_blank">http://blog.sina.com.cn/cutelinlin</a><wbr>&nbsp;<br />			</B></B></center></B></font><wbr></center></U></font><wbr></center></B></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></B></center></font><wbr></font><wbr></font><wbr></B></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></B></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></B></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></B></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></font><wbr></div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200751026130</comments>
    <slash:comments>3</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/30096665200751026130</guid>
    <pubDate>Sun, 10 Jun 2007 14:06:13 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-06-10T14:06:13+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
  <item>
  	<title><![CDATA[设置免费QQ秀~]]></title>	
    <link>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520075448230</link>
    <description><![CDATA[<div><br />				到QQ商城在搜索的栏里搜索以下名字&nbsp;<br />儿童节快乐、少先对徽、快乐风向彪、拉弹弓、最爱冰淇淋、61快乐、旋转木马、小丑、快乐儿童节、红领巾、&nbsp;<br />快快动手，来装扮自己的QQ秀吧~&nbsp;<br />首饰：&nbsp;与你同在&nbsp;<br />侠义之链&nbsp;<br /><br />头像：&nbsp;1.正与邪&nbsp;2.怒&nbsp;3.喜&nbsp;4.哀&nbsp;5.乐&nbsp;<br /><br />字幕：&nbsp;1.牛市继续上涨&nbsp;2.燃烧远征&nbsp;3.粉丝心声&nbsp;<br />4.51不要加班&nbsp;5.快乐男生&nbsp;6.钉子户&nbsp;<br />7.五一节快乐&nbsp;8.上映公告&nbsp;9.不出游&nbsp;<br />10.出游&nbsp;11.香车美女&nbsp;12.工作狂,歇歇吧&nbsp;<br />13.五一疯狂七天&nbsp;<br /><br />摆设品：&nbsp;1.我愿意(男)&nbsp;2.嫁给我(女)&nbsp;<br />3.浪漫新娘捧花&nbsp;<br />4.心灯&nbsp;5.给你的礼物&nbsp;<br /><br />宠物：&nbsp;1.变身COOL&nbsp;2.十二生肖&nbsp;3.love狗狗&nbsp;<br /><br />装饰品:1.真心真爱&nbsp;2.越狱&nbsp;3.劳动节快乐&nbsp;<br /><br />背景：&nbsp;1.泼墨&nbsp;2.甜甜的感觉&nbsp;<br />3.爱的纪念词册&nbsp;4.玫瑰爱恋&nbsp;<br />5.爱之时&nbsp;6.快乐男生&nbsp;<br /><br />衣服：&nbsp;1.重新来过&nbsp;2.学生套装&nbsp;<br /><br />发型：&nbsp;活力发型&nbsp;<br />这里有的东西可能有不在的&nbsp;<br />但大多数都是可以用吧~&nbsp;<br />快快行动吧~&nbsp;<br />			</div>]]></description>
	    <author><![CDATA[琳琳]]></author>
	    <comments>http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520075448230</comments>
    <slash:comments>2</slash:comments>
    <guid isPermaLink="true">http://avaandchristina.blog.163.com/blog/static/3009666520075448230</guid>
    <pubDate>Mon, 4 Jun 2007 16:08:23 +0800</pubDate>
    <dcterms:modified>2007-06-04T16:08:23+08:00</dcterms:modified>
  </item>    
 </channel>
</rss>